秋瓷炫因翻译争议发布致歉声明
近日,秋瓷炫分享了自己喜欢吃辣白菜的习惯,并配文“Just love it”,然而在翻译上却引发了争议。翻译“就爱吃这个”被认为是错误的翻译,正确的应该是“刚好喜欢而已”。
许多网友也纷纷在评论区中指出错误,并质疑秋瓷炫不够关注自己的粉丝。随后,秋瓷炫在自己的社交媒体上发布了致歉声明。
声明中秋瓷炫表示:“因为不确定白菜是不是可以作为主语,导致声明痛失精准度,还造成了很多误解和困扰,十分抱歉。”最后,秋瓷炫还特别提到:“喜欢辣白菜的人们,请不要因为我的疏忽而改变自己的习惯,爱吃什么就吃什么吧。”
目前,该条微博已经被阅读超过500万次,评论近40万条。
秋瓷炫就辣白菜翻译争议道歉引发热议
近日,因为秋瓷炫在综艺节目中翻译韩国辣白菜的错误引发轩然大波,遭来了网友们的强烈抨击。据悉,秋瓷炫在第五季《极限挑战》中做客,答题环节中被问到韩国的代表性食品辣白菜的制作材料。当时,秋瓷炫表示:”首先是辣椒、盐卤、酱油、醋,然后放到大坛子里面腌制就可以了。”然而,这种翻译方式在韩国人民眼中就是彻头彻尾的错误。韩国自己国家的特产被翻译成了一道盐在里面的菜,这种错误还是能够被网友们认知的。很快,大批网友带着嘲讽和不满的情绪涌入了秋瓷炫在社交媒体上的账号下发表言论,同时,也有网友力挺秋瓷炫,认为只是个无心之举,不应该受到这么大的指责。
于是这件事情便演变成了一场网络大战。对此,秋瓷炫近日发布微博,正式就该事件展开道歉,她承认了犯下错误,并表示之后的一定会更加努力的学习和加强交流。其道歉也是得到了网友们的认可,并表示原谅她。
秋瓷炫就辣白菜翻译争议道歉
日前,韩国女星秋瓷炫因在综艺节目中对中国辣白菜的翻译选用了“kimchi”,引起了不小的争议。许多中国网友认为选择“kimchi”来翻译辣白菜是误导人们,也严重侵害了中国人民的感情。
在接受媒体采访时,秋瓷炫表示自己对这个误解道歉,并承认在了解“辣白菜”具体定义之前,她错用了“kimchi”一词。
随后,“chengdu iSee”微博账号发布了一条消息,表示该账号和韩国秋瓷炫有关的一篇文章会暂停转载和文末超链出口,并对相关错误向广大读者致歉。文章中提到:“iSee中国网友让我们重新认识了‘韩汉对照表’!秋瓷炫直播点名向iSee致歉!中国网友,一篇忠挚致意!”
此次事件引起广泛的讨论和关注,也使得中国人民对于自己小至中餐文化,大至民族自尊心的关注得到了进一步的加强,同时也为两国之间的文化交流提出了更为务实的参考。